. . .
*
Links
All you ever wanted to know about…. SONNET 130
SONNET 130
|
PARAPHRASE
|
My mistress'
eyes are nothing like the sun;
|
My
mistress's eyes are not at all like the
sun;
|
Coral is far
more red than her lips' red;
|
Coral is
much more red than her lips;
|
If snow be
white, why then her breasts are dun;
|
If snow
is white, then her breasts are certainly not white as
snow;
|
If hairs be
wires, black wires grow on her head.
|
If hairs
can be compared to wires, hers are black and not
golden.
|
I have seen
roses damask'd, red and
white,
|
I have
seen roses colored a combination of red and white (thus
pink),
|
But no such
roses see I in her cheeks;
|
But I do
not see such colors in her cheeks;
|
And in some
perfumes is there more delight
|
And some
perfumes give more delight
|
Than in the
breath that from my mistress reeks.
|
Than the
breath of my mistress.
|
I love to
hear her speak, yet well I know
|
I love to
hear her speak, but I know
|
That music
hath a far more pleasing sound;
|
That
music has a more pleasing sound than her
voice;
|
I grant I
never saw a goddess go;
|
I also
never saw a goddess walk;
|
My mistress,
when she walks, treads on the ground:
|
But I
know that my mistress walks only on the
ground.
|
And yet, by
heaven, I think my love as rare
|
And yet I
think my love as rare
|
As any she
belied with false compare.
|
As any
woman who has had poetic untruths told about her beauty with false
comparisons.
|
2) Shakespeare’s Sonnet 130
*Petrarchan - Italian
poet, scholar, and humanist who is famous for Canzoniere, a collection of love lyrics
Traditional readings of Shakespeare's "Sonnet130" argue that Shakespeare cunningly
employs Petrarchan* imagery while deliberately
undermining it. As Stephen Booth says, this "winsom trifle, is easily distorted into a solemn critical
statement about sonnetconventions."
He argues, Shakespeare "does gently mock the thoughtless mechanical application
of the standard Petrarchan metaphors," although he
appears to have "no target." Although Booth asserts that
Shakespeare is not responding directly to another sonneteer, he must have them
(and their ladies' virtues) squarely in mind. Unlike Sidney, whose "Stella's
eyes" were Nature's "chief work," that "sun-like should more dazzle than
delight," Shakespeare claims that his "Mistress' eyes are nothing like the
sun." Whereas Stella's "porches rich (which name of cheeks endure)" are gleaming "marble mixed red and
white," Shakespeare's dark mistress has "no such roses" in her cheeks. The
negative correspondences between Shakespeare's lady and Sidney's go on and
on.
In fourteen lines of "Sonnet130," Shakespeare seems to undo, discount,
or invalidate nearly every Petrarchan conceit about
feminine beauty employed by his fellow English sonneteers. In the concluding
couplet, he relents and admits that "by heav'n, I
think my love as rare / as any she belied by false compare" (lines 13-14). That
final line, read through the traditional critical lens, works only if we impose
very non-Shakespearean syntax on it. If we allow Shakespeare's typical syntax to
breath free, however, a much more interesting (and exceptionally more
problematic) reading emerges. I propose that we consider such an alternate
reading, if for no other reason than to further problematize Shakespeare's dark lady, who, by all accounts,
already poses a problem for Shakespeare's poetic voice and for critics.
Considerations of alternate readings will not only enrich our understanding of
early modern syntax in general (and Shakespeare's in particular) but also
demonstrate Shakespeare's facility with poetic subtlety even on the most basic
level.
In his critical edition of the Sonnets, Booth glosses "she" as
"woman," asserting that the pronoun stands as a substantive, a fully realized
nominal that can be modified by the "any," which precedes it.
I would like to contest that reading. To analyze the final lines of "Sonnet130" completely, I must break the
concluding couplet into its phrasal constituents. Shakespeare clearly intends
the couplet to "undo" the potential damage done to his reader's faith that he
indeed loves his dusky mistress by the ostensibly denigrating remarks in the
previous twelve lines. Therefore, he begins the couplet with a coordinating
conjunction, followed immediately by a contrastive adverb that suggests the
concluding couplet only appears to contradict the rest of the poem. The first
two words of the couplet, "And yet," delay his statement of love, and the oath,
"by heav'n." which Booth asserts is a "blunt country
cousin to the rhetorical gestures of elegant courtly poets," further delays the
declaration to the middle of the line. Not until the second
beat of the fourth foot does Shakespeare begin his genuine statement of love: "I
think my love as rare / As any she belied with false
compare." The grammatical complexity becomes daunting after the first
comparative adverb "as."
If we were to rephrase the line according to this
parsing, we would have "I think that my love is as rare as any woman
(substituting the noun Booth claims "she" replaces) belied by false compare."
Although the resulting line is clunky and uneven, it foregrounds the
relationship that Helen Vendler asserts in her
postulated source sonnet. If Shakespeare is indeed
responding to a sonnet,Vendler
asserts that the final couplet of this sonnet would read
"more or less" in this way: "In all, by heaven I think my love as rare/As any
she conceivèd for compare."Vendler's poem presents the same grammatical structure, with
the same reading of "any" as an adjective that modifies the pronoun "she" that
follows it. These two critical readings from Booth and Vendler, assert that the whole phrase "any she" is further
modified by "belied," a past participle. Vendler
offers "conceived" in her model poem. Although this reading foregrounds
Shakespeare's response to Petrarchan imagery, implying
that other sonnetteers actively misrepresent or
"belie" their mistresses' beauty, it represents a strangely non-Shakespearian
construction.
Moreover, Shakespeare uses "belie" as a past participle
only two other times in his poetic corpus (if we discount its appearance in
"Sonnet130")--once as an apparent attibutive adjective and once as part of a passive
construction. In Sonnet 140, Shakespeare uses "belied" in a
parallel structure that requires repetition of the main verb of the sentence to
be complete. In the closing lines of the poem, the poetic voice demands that
"mad slanderers by mad ears" should not be believed. After
an abrupt grammatical break, the poem concludes with an admonition for honorable
behavior, addressed to his beloved: "That I may not be so, nor thou belied, /
Bear thine eyes straight, though
thy proud heart go wide". The couplet, dependent upon the
previous two lines, demonstrates clearly the vulnerability that the poetic voice
feels to "mad slanderers" who might actively misrepresent him or his beloved.
Thus, although apparently an attributive adjective on first reading, "belied"
acts as the past participial complement of "may not be so"; thus "I" and "thou"
are linked together in a compound subject. More frequently in Shakespearean
diction, "belie" appears in complete passive constructions.
If read with these Shakespearian tendencies, the
final couplet of "Sonnet130" changes
dramatically. It changes from a (pro)nominal phrase
modified by a past participle to a relative clause with the relative pronoun
deleted: "And yet, by heaven, I think my love as rare / As any [whom] she belied
with false compare." Although a zero-relative was "rarely found in the sixteenth
century," it was possible and is found regularly inSidney .
This alternative reading changes the focus of the poem dramatically: she (the
mistress) becomes an agent of misrepresentation and potentially a poet
herself--or at least a speaker who "belies" others "with false compare." The
question becomes whom has she belied? Is this the reason that the poet says, "I
love to hear her speak"? Does she belie others as she speaks?
Although this alternative reading presents an interesting possibility, which
could feed debate about the identity of Shakespeare's dark lady, it also opens
up another potential reading. Whereas Booth asserts that Shakespeare has "no
target" and Vendler must imagine a poem to which
Shakespeare replies, the peculiar use of "she" in the final couplet of
"Sonnet130" might hint at a direct link between
Shakespeare's poem and that of another sonnetteer.
The characteristically non-Shakespearian use of "she"
in the final line of "Sonnet130" creates an
ambiguity that will most likely not be resolved by simple
grammatical analysis and comparison with other occurrences
in Shakespeare's corpus, but neither should it be overlooked just because it
might disrupt conventional readings of the poem. Although this proposed
alternative reading does not invalidate the premise that Shakespeare pokes fun
at the--by his time--sorely overused Petrarchan
conceits, it does open up two potential avenues for further scholarship: that
the dark lady may actually be a speaking subject rather than simply an object of
visual desire and that Shakespeare may have Astrophil
and Stella specifically in mind as he composes some of
his sonnets.
3) Commentary on Sonnet 130
This sonnet, one of Shakespeare's most famous, plays an
elaborate joke on the conventions of love poetry common to Shakespeare's day,
and it is so well-conceived that the joke remains funny today. Most sonnet
sequences in Elizabethan England were modeled after that of Petrarch.Petrarch's famous sonnet
sequence was written as a series of love poems to an idealized and idolized
mistress named Laura. In the sonnets, Petrarch praises
her beauty, her worth, and her perfection using an extraordinary variety of
metaphors based largely on natural beauties. In Shakespeare's day, these
metaphors had already become cliche (as, indeed, they
still are today), but they were still the accepted technique for writing love
poetry. The result was that poems tended to make highly idealizing comparisons
between nature and the poets' lover that were, if taken literally, completely
ridiculous. My mistress' eyes are like the sun; her lips are red as coral; her
cheeks are like roses, her breasts are white as snow, her voice is like music,
she is a goddess. /PARAGRAPH In many ways, Shakespeare's sonnets subvert and
reverse the conventions of the Petrarchan love
sequence: the idealizing love poems, for instance, are written not to a perfect
woman but to an admittedly imperfect man, and the love poems to the dark lady
are anything but idealizing ("My love is as a fever, longing still / For that
which longer nurseth the disease" is hardly a Petrarchan conceit.) Sonnet 130 mocks the typical Petrarchan metaphors by presenting a speaker who seems to
take them at face value, and somewhat bemusedly, decides to tell the truth. Your
mistress' eyes are like the sun? That's strange--my mistress' eyes aren't at all
like the sun. Your mistress' breath smells like
perfume? My mistress' breath reeks compared to perfume.
In the couplet, then, the speaker shows his full intent, which is to insist that
love does not need these conceits in order to be real; and women do not need to
look like flowers or the sun in order to be beautiful.
The rhetorical structure of Sonnet 130 is important to its
effect. In the first quatrain, the speaker spends one line on each comparison
between his mistress and something else (the sun, coral, snow, and wires--the
one positive thing in the whole poem some part of his mistress is like. In the second and third quatrains, he
expands the descriptions to occupy two lines each, so that roses/cheeks,
perfume/breath, music/voice, and goddess/mistress each receive a pair of
unrhymed lines. This creates the effect of an expanding and developing argument,
and neatly prevents the poem--which does, after all, rely on a single kind of
joke for its first twelve lines--from becoming stagnant.
4)Shakespeare's 154 sonnets, taken
together, are frequently described as a sequence, and this is generally divided
into two sections. Sonnets 1-126 focus on a young man and the speaker's
friendship with him, and Sonnets 127-52 focus on the speaker's relationship with
a woman.
Many of Shakespeare's themes
are conventional sonnet topics, such as love and beauty, and the related motifs
of time and mutability. But Shakespeare treats these themes in his own,
distinctive fashion—most notably by addressing the poems of love and praise not
to a fair maiden but instead to a young man; and by including a second subject
of passion: a woman of questionable attractiveness and virtue.
In Sonnet 130, the speaker
describes the woman that he loves in extremely unflattering terms but claims
that he truly loves her, which lends credibility to his claim because even
though he does not find her attractive, he still declares his love for her. The
sentences of Sonnet 130 are written in iambic pentameter, with ten syllables and
a pattern of unstressed and stressed syllables. Writing the poem in iambic
pentameter gives rhythm to the poem and helps it flow
smoothly.
References:
<!--[if !supportLists]-->1)<!--[endif]-->Mabillard, Amanda. "An Analysis of Shakespeare's Sonnet
130". Shakespeare Online. 2000. http://www.shakespeare-online.com
(day/month/year).
<!--[if !supportLists]-->2)<!--[endif]-->Shakespeare's
SONNET 130 , By: Doe, Jane, Scholarly Journal, number, Date, Vol. #, Issue
#
<!--[if !supportLists]-->3)<!--[endif]-->Sparknotes.com
– commentary on sonnet 130
<!--[if !supportLists]-->4)<!--[endif]-->Google
search
shakespeare dark lady sonnets - GS
shakespeare dark lady sonnets analysis - GS
*
Shakespeare's sonnets - Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to The Dark Lady: "The Dark Lady" redirects here. For other uses, see Dark Lady. The Dark Lady sequence (sonnets 127–152), distinguishes itself ...
Analysis of Shakespeare's Sonnet 130 - My mistress's eyes
Shakespeare's sonnet 130 - My mistress' eyes are nothing like the sun - with ... The dark lady, who ultimately betrays the poet, appears in sonnets 127 to 154.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.